Traductrice juridique assermentée
Issue d'une double formation juridique en droits français et italien, j'ai développé une expertise dans la traduction juridique depuis 2004 et je suis devenue traductrice et interprète assermentée depuis 2008.
Traductrice et Interprète
Assermentée
Procédures pénales auprès de la cour d'appel de Rennes, les Tribunaux et la Police Judiciaire de Saint Malo, Nantes, Angers, Le Mans.
Jugements, procurations, actes juridiques : Cabinets d'avocats, notaires, Conseil d'Europe, Chambre de commerce italienne pour la France. Conférence des régions périphériques maritimes d'Europe. Eurojust.
Actes de naissances, mariages, avis imposition.
Commercial et technique (chuchotage et consécutive)
Domaine viticole, agroalimentaire, machine-outil, aéronautique et l’aérospatial.
Salons Internationales (Space Rennes, Vinexpo Bordeaux, Salon Gastronomie Paris).
Albéa : installation machine sérigraphie.
Rapido : Réunion commerciale Mayenne.
MAN DIESEL & TURBO Saint Nazaire : Réception d’une machine dans l’atelier.
EVALOR, Saint Brieuc : intervention technique sur des machines pour le traitement et la valorisation des effluents.
Société Cabreta, Bréal-Sous-Montfort, Réception des bennes.
RRH LORCO Lorient : Réparation d'une machine d'extrusion
Plusieurs fonderies en Bretagne et Aquitaine.
Commerciale : réunions commerciales, prospections et visites en clientèle, salons.
Expérience professionnelle
En 1992 je suis partie en France à Poitiers avec une bourse étudiante Erasmus.
A Rome en 1993 je suis devenu bénévole pour un association pour la défense des droits de l'homme, membre association “Nessuno Tocchi Caino”: ligue internationale pour l’abolition de la peine de mort dans le monde, “Non c'è pace senza giustizia “(Pas de paix sans justice) et du Parti Radical Transnational, ONG pour la création du Tribunal pénal international.
Ensuite j'ai terminé mes études de droit à l'Université La Sapienza de Rome, avec une thèse de droit pénal “Rapports sexuels entre et avec mineurs dans la nouvelle loi sur la violence sexuelle”.
En 1998 j'ai commencé à travailler pour une agence de web-marketing en tant que projet manager et responsable fournisseurs.
Je me suis spécialisé en « Droit de l’informatique et Résolutions alternatives des Conflits », Barreau des Avocats Milan, et auprès du cabinet d'avocat Fogliani, membre du NIC (Network Information Center).
En 2001 j'ai quitté l'Italie pour m'installer en France. En 2004 j'ai été Secrétaire juridique bilingue au Cabinet BONSIRVEN de droit commercial.
En 2007 je me suis inscrite au Master 1 LEA «Traduction et communication multilingue & multimédia» Université Rennes 2.
Depuis 2008 à ce jour je suis traductrice assermentée à la cour d'appel de Rennes.
Formation Unetica 2018 : L'entraide internationale en matière pénale et l'importance du rôle de l'expert traducteur et interprète.